Наследник Хосров Парвиз бежал в Рум, женился на дочери кайсара и вернулся в Иран с византийскими войсками. Бахрам Чубин был разбит, и Хосров Парвиз снова захватил власть. Последний Сасанид Йездигерд был лишен власти арабами. Завоевание Ирана арабами сведено к одной битве при Кадисии ок. Иллюстрированные копии книги являются самыми известными примерами персидской миниатюры. Обширные сведения об авторе и о Шахнаме содержатся В двух персидских предисловиях к Шахнаме, из которых ряд сведений встречается уже в рукописях 1. Тимурова внука Бейсонгур хана французский перевод Валленбурга, Вена, 1. У Девлет шаха 1. Вуллерс Fragmenta. Эти общераспространнные поздние сведения во многом, однако, противоречат тому, что о себе говорит сам Фирдоуси в лирических отступлениях в Шахнаме, и тому, что сказано в открытой в конце XIX века старинной статье о Фирдоуси Ахмеда Арузия аль Арудыя Самаркандского, который менее чем через столетие после смерти Фирдоуси посетил в 1. Тус и находящуюся там его могилу и сообщил биографические данные о Фирдоуси издан по персидски Эте в Zeitschr. Исследования T. Нльдеке особенно во II томе Grundriss der iran. Philologie, Страсбург, 1. П. Хорн, Gesch. Litter., Лпц, 1. Фирдоуси. Родина Фирдоуси Табаран, одна из составных частей Туса, главного города в Хорасане. Там у Фирдоуси была земля, которая позволяла ему жить безбедно первое время. Однако когда он выдавал дочь замуж, доходов с земли не хватило для состоятельного приданого, и Фирдоуси, по словам Арузии, решил взяться за стихотворную обработку староиранской эпопеи в расчете поднести сво произведение вместе с подобающим панегириком какому нибудь владетельному лицу и получить богатый подарок. Поэту, когда он приступил к обработке Шахнаме, было, по его собственным словам, уже лет 4. Туса была составлена комиссия для перевода староиранских сказаний с пехлевийского языка на новоперсидский. Существование богатырского эпоса в Иране мы можем отметить по Авесте и показаниям греческих писателей ещ во времена Ахеменидов он и при Арсакидах не был забыт. При Сасанидах некоторые эпизоды стали обрабатываться письменно, на языке уже пехлевийском. Старейшее из дошедших до нас произведений этого рода составлено не позже 5. Памятная книга подвигов Зарира. При Хосрове I Ануширване 5. Ходай наме точнее, по пехлевийски, Хватай намак Книга владык, который при последнем сасанидском царе Ездигерде был не позже 6. Хосрова II Данишвером, с помощью великого жреца и одного вельможи. При аббасидских халифах, в половине VIII века, перс ибн аль Мукаффа, известный переводчик Калилы и Димны, перевел Ходай наме с пехлевийского языка на арабский, после чего она стала доступна всему мусульманскому миру до нас перевод ибн аль Мукаффа не дошл, но обширные выписки из него сделаны у арабского историка ат Табари умер в 9.